注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

伴你一程

Ban Ni Yi Cheng

 
 
 

日志

 
 

【实战口语】第096期: Ex Pats 外国人  

2016-07-01 09:04:41|  分类: 【英语】口语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

      Doron: So, we are both expats. We both left our home countries. Are you going to go back, do you think? And live in Jamaica?

多伦:我们两个都是外国人。我们都离开了自己的国家。你认为你会回牙买加生活吗?

Pernais: I will. I will, eventually. I think Jamaica is the only place that I could actually settle down in. It's the only place that I would really consider home, because so much of who I am is dependent on my culture.

波纳斯:我会的,最后我会回去的。我认为牙买加是唯一能让我安居的地方。也是唯一我能称作家的地方,因为我依赖我的文化。

Doron: Your roots.

多伦:那里是你的根。

Pernais: Yes.

波纳斯:对。

Doron: Do you have a lot of family back home?

多伦:你的家人还在牙买加吗?

Pernais: I do. I do. Yeah, that's the biggest part of home for me, my family.

波纳斯:对,没错。我的家人对我非常重要。

Doron: So when you say you will go back, when are you thinking? Like soon or in 20 years when you finish looking around the world?

多伦:你刚才说你会回去,那你想什么时候回去?是马上就回去,还是在你游览过世界后,20年以后再回去?

Pernais: That's it. I want to see the world first, but I need to be home at least once a year to keep that connection with my family and with my culture really.

波纳斯:对。我想先去看看这个世界,不过我至少一年要回一次家,和家人联系,回归我的文化。

Doron: Hooray for air travel, right? You can always slip back. I'm the opposite, I think the one place I couldn't settle down now is probably England.

多伦:空中旅行万岁,对吧?你能经常回去。我和你相反,我最不可能安顿的地方就是英国。

Pernais: Really?

波纳斯:真的吗?

Doron: I'm the same as you, I think I have to see the world, but I think the world is just too big to ever settle in one place. One of my goals — I like to set myself targets — and one of them is to see every country in the world. And I thought I'd been to quite a lot but I counted a few weeks ago. I've only been to 30 and there's at least 6 or 7 times that many, so it's going to take me awhile.

多伦:我和你的看法一样,我也要先去世界各地看看,不过我认为这个世界太大了,我不能在任何一个地方安居。我喜欢为自己设定目标,我其中一个目标是去世界上所有国家看看。我以为我已经去过很多国家了,不过几周前我数了一下,我现在只去了30个国家,而且至少用了六七次时间,所以我要完成目标需要很长时间。

Pernais: Hopefully, you'll get it all done.

波纳斯:希望你能实现你的目标。

Doron: Yeah, I do have family at home of course in England and I miss them and I see them every couple of years but I think I've got travel in my genes 'cause my mom left home when she was 17, my dad has moved all around the world, my brother now lives in America (he was born there), so I think our family just loves to travel. How about your family, are they all back in Jamaica?

多伦:嗯,我也有家人还生活在英国,我很想他们,我每隔几年会见他们一次,不过我认为我的苦思决定我要四处去旅行,我妈妈在17岁时离开了家,我爸爸往返于世界各地,我哥哥现在生活在美国,他是在美国出生的,所以我认为我们家人喜欢四处旅行。你的家人呢,他们都在牙买加吗?

Pernais: Not all of them. Actually a lot of my relatives live outside of Jamaica and it's always good to go home for Christmas because everybody comes back home and it's just like this really nice family atmosphere.

波纳斯:不是所有人都在牙买加。我有很多亲戚都在外国生活,回家过圣诞节感觉很好,因为那时所有人都会回家,会有很棒的家庭氛围。

Doron: Where do they all live now?

多伦:他们现在住在哪里?

Pernais: Mostly in America and Canada.

波纳斯:大多数人住在美国和加拿大。

Doron: Have you been to visit them?

多伦:你有去看望过他们吗?

Pernais: I've visited a few of my cousins in the States in Florida and New York, but I haven't been to Canada. I've been to Quebec but not to visit family.

波纳斯:我去美国的佛罗里达州和纽约看过我的表兄弟,不过我没去过加拿大。我去过魁北克,不过不是去看亲戚。

重点讲解:

1. settle down (尤指结婚或买房后)定居,安顿下来;

例句:They have settled down on a farm.

他们已经在一个农场里定居下来。

2. be dependent on 依靠的;依赖的;

例句:The local economy is overwhelmingly dependent on oil and gas extraction.

当地经济过于依赖石油和天然气的开采。

3. the same as 和…相似;跟…一样;

例句:She wears the clothes which are the same as mine.

她穿着和我一样的衣服。

4. how about …怎么样;

例句:Are your products and services competitive? How about marketing?

你们的产品和服务有竞争力吗?营销又怎么样呢?

      【音乐】英语音频 - 伴你一程 - 伴你一程【音乐】英语音频 - 伴你一程 - 伴你一程
  评论这张
 
阅读(5)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017